Anime fans, asian cinema lovers, genre hounds.
It’s time to grow a little.
That’s right, I said it. It is no longer the “salad days” of fandom. It’s train that has long passed. In fact, when the best possible celebration of these things came to our doorstep, it was the international audience who came brandishing that flag to wave it, not us in the states. Solidarity is a nice thought, but it’s something that if even came to pass, wouldn’t make the mainstream quake in its collective boots.
Adaptation should always be about more than casting. These words have been on my mind for almost two weeks now. Whether it happens or not, the Ghost In The Shell project has again stirred the hornet’s nest. After yet another attempt to adapt a beloved Japanese property to the Hollywood realm did its part to unsettle and stir the pot, it felt time to again dish out the whys. Also, to hopefully quell minds with a few good realities to consider.
A quick fix is rarely a good thing.
We see tech offer up simplified answers to often step-packed questions, and technological development does what it can to leapfrog those steps. But skipping about can very often obscure room for nuance, and specificity that can occasionally be important to many. Which is why many stalwart admirers of the longview tend to gather more understanding of process.
As far back as I can remember learning about it, my love of anime has been a protracted lesson in how localization works. From the beginning, it has long been a held reality that direct translation leaves quite a bit to be desired, nor does it better grab the cultural and psychological nuance of a foreign work. So tweaking and fine tuning are an expected norm. And while we have made substantial leaps to best synthesize this into a palatable shared language, there is still nothing like learning and better understanding other languages and cultures. So when the mainstream is confronted with work almost completely in step with classic anime tropes and ideas (see- Pacific Rim), it’s understandable to see the average moviegoer take in such ideas and cock their heads sideways. The response is often not that of revelation.
Even when manga and anime properties are adapted on their home soil, there is disconnect. This is another huge hurdle I have had to get past these last few decades. In writing the column, Live Action Manga Blues at the Kaijyu, it over time came into sharp focus that even the Japanese are saddled with both the budgetary and literal limitations that come with taking something iconographic and making it into fleshy reality. And the reasons here are multifold. After all, we are talking about taking what is often seen as Japan’s hidden id, and bringing it into another plane of existence. To assume that the two can co-exist seamlessly without losing some grand component remains paradoxical, and often unrealistic. Sure, we have had success with certain more “experimental” fare such as Oldboy, Video Girl Ai, and the Speed Racer. But very often, there is a temptation on the part of live action filmmaking to conform the work into a language that rarely melds with the weight and necessity of itself. It either has to be almost indistinguishably gritty, or it needs to be completely gonzo. Rarely anywhere in between. And to a degree, big films like Racer and Pacific Rim are indicators that they can only work in the hands of the rare risk taker that is willing to bet the farm to see their vision to fruition. Artists with the acumen and sneakiness to ostensibly fool already cynically inclined studio heads that this is worthwhile.
(Something the director of Snow White and The Huntsman, hasn’t proven himself to me. Just saying.)
So a huge part of me isn’t expecting much of this recent news. Many would dare to still hope that one day, their favorite property would make the transition, changing the perception of at least one more set of eyes to their favorite thing. But time has perhaps hardened my purview, I suppose. Because the allure of anime is truly its own organism. And it doesn’t require further validation. It’s wild, weird, and enjoyably dysfunctional in ways that would lose fathoms of itself in being conformed to a more docile cinema language. The average mind accepts new ideas when it is time. And frankly, in twenty years we have seen Ghost In The Shell become something of an evergreen that continues to make converts out of film and science fiction fans the world over. And as new animation continues the adventures of Section 9, such windows will continue to open. Because of this shared world we now reside, it takes more than one obligatory, stunt-casting laden feature film to turn heads. Especially when the genuine global article already exists.
2 thoughts on “Through Older Lenses: Letting Go Of Live Action”
This was a great essay, and I agree with a lot of your points. My feeling is that “GITS” in particular is a property that needs to be left to grow wild in its own soil, and doesn’t really gain much of anything — including validation — by being transplanted. The fact that the work is good on its own terms is more than enough; the fact it’s in English at all is something of a miracle, really.
What puzzles me the most is why the various attempts to localize anime in the form of Western live action all seem (with a few good exceptions) to revolve around the titles that are the *least* easy to localize. I think part of the reason there’s been on-and-off talk of filming something like “Evangelion” is not because the story lends itself well to such a project — in my opinion it doesn’t — but because it’s the kind of thing fans want to hear, and there are just enough fans of that bent in just enough places to maybe make such a thing happen.
I wrote more about this whole issue at my own site here: http://www.ganriki.org/article/scarlett-johannson-and-the-half-shelled-ghost/
Talent. How long did it take you to write that essay?
Comments are closed.